lingüística

Elogio de la 'ele' alveolar

Elogio de la 'ele' alveolar

Lo que causa perplejidad y estupor es que estas alturas algunos medios difundan artículos u opiniones que critiquen el acento de una persona, puesto que se supone que los medios están a cargo de gente documentada y con algún rudimento sobre qué es y cómo funciona una lengua.
Elogi de la 'ela' alveolar

Elogi de la 'ela' alveolar

El que causa més perplexitat i estupor és que aquestes altures alguns mitjans difonguin articles o opininions que critiquin l'accent d'una persona, atès que se suposa que els mitjans estan a càrrec de gent documentada i amb algun rudiment sobre què és i con funciona una llengua.
El poder de las palabras

El poder de las palabras

Desposeídos de palabras, seguiríamos sin duda viviendo y sintiendo pero, si no menos, sí me atrevería a decir que peor. Desconoceríamos el mundo, no porque el lenguaje cree la realidad, sino porque no hay mejor vía para aproximarse a la misma que recrearla por medio de palabras.
El fútbol y los idiomas

El fútbol y los idiomas

Si hay algo que siempre me ha gustado del fútbol, es su capacidad para poner de acuerdo a personas que hablan distintas lenguas. Once tíos, criados en idiomas diversos, han de entenderse para lograr un bien común. Ya lo decía Mandela: el deporte tiene el poder de transformar el mundo.
Cualquier época pasada fue peor

Cualquier época pasada fue peor

No es hasta después del 2 de mayo de 1975 que algunos aspectos legales respecto a las mujeres se modifican. Por ejemplo, la mujer que se casaba con un extranjero ya no perdía automáticamente la nacionalidad española. Sólo a partir de este momento las mujeres podemos sacarnos libremente el pasaporte.
Enigmáticos titulares

Enigmáticos titulares

Leo en 20minutos: Mariano Rajoy: 'Lo que más me preocupa es que Alemania tenga claro adónde vamos', unas declaraciones, por cierto, de las que toda la prensa se ha hecho eco. Perpleja, trato de comprender qué quiere decir (el cuerpo de la información no lo aclaraba).
Enigmàtics titulars

Enigmàtics titulars

Llegeixo a 20minutos: Mariano Rajoy: 'Lo que más me preocupa es que Alemania tenga claro adónde vamos', unes declaracions, per cert, de les quals tota la premsa s'ha fet ressò. Perplexa, miro d'entendre què vol dir (el cos de la informació no ho aclaria).
El hombre que piensa

El hombre que piensa

¿Hasta qué punto la utilización de la palabra «hombre» en una sala del museo de Ca' Pesaro de Venecia ayuda a que no nos demos cuenta de que no hay presencia femenina en la sala, a que no se echen en falta las pensadoras que no han atinado a buscar en los fondos del museo?
Crisis y ortografía

Crisis y ortografía

Leo inadvertidamente en un diario: «Publicamos la última entrevista que dio en vida». ¿Tanto les costaría anunciar también dónde se han publicado las entrevistas concedidas después de morir? Casi imagino el nombre de la serie: Entrevistas de ultratumba.
11 palabras intraducibles

11 palabras intraducibles

Se ha escrito mucho sobre la idea de que las palabras no siempre pueden expresarlo todo. Como dijo Friedrich Nietzsche: "Las palabras son símbolos para la relación entre las cosas y entre estas y nosotros; en ningún lugar consiguen abarcar la verdad absoluta".
Las cosas por el nombre

Las cosas por el nombre

En Colombia, describimos como complicada a una persona que es insoportable; de la dama que se acuesta con cualquiera, decimos que es una mujer muy loca, y el tipo promiscuo resulta que es un señor muy inquieto. La lista es casi interminable... No sé si ese uso reiterado de eufemismos obedece a una mal entendida elegancia, al simple temor a llamar las cosas por el nombre
Premsa i canvis

Premsa i canvis

Aprofitaré el post per mostrar alguns exemples de com la llengua es deixa inscriure, amb més o menys subtilitat, sentits i judicis. També per mostrar alguns detalls de la imparable i tenaç evolució de la llengua en la premsa. Faré alguna pinzellada d'alguns usos que encara inscriuen en la llengua una consideració desvaloritzadora de les dones.
Prensa y cambios

Prensa y cambios

Hoy aprovecharé post para dar algunos ejemplos de cómo la lengua deja inscribir en ella misma, con más o menos sutilidad, sentidos y juicios. También para mostrar algunos detalles de la imparable y tenaz evolución de la lengua en la prensa. Daré alguna pincelada de algún uso que todavía inscriben en la lengua una consideración desvalorizadora de las mujeres.
Friki, container, reguetón: 5 recomendaciones lingüísticas

Friki, container, reguetón: 5 recomendaciones lingüísticas

Entre los nuevos términos que verán la luz en el 2014, y que ya aparecen en la edición electrónica del DRAE, se encuentra friki, definido de la siguiente forma: (Del ingl. freaky). 1. Extravagante, raro o excéntrico. 2. Persona pintoresca y extravagante. 3. Persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición.
La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

'El «viernes negro» llega a España'. Este titular de un medio de comunicación nos está diciendo más de una cosa. No se trata únicamente de anunciar algo, sino que trae consigo una nueva expresión, un concepto que hasta hace poco nos resultaba ajeno. ¿Qué es esto? ¿Qué significa?
La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

La palabra libido, que significa 'deseo sexual', es llana; se desaconseja, por tanto, la forma esdrújula líbido, cuyo uso, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, se ha extendido probablemente por influencia del término lívido, que significa 'amoratado' o 'intensamente pálido'.
La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

Hablamos sobre un uso figurado del anglicismo lifting, en el sentido de 'renovación' o 'puesta al día': «Inditex le hace un "lifting" a Stradivarius». Esta voz inglesa resulta innecesaria, puede sustituirse por términos y expresiones como renovación, puesta al día, actualización, modernización.
La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

La semana en cinco recomendaciones lingüísticas

Reanudo el blog con la historia de la curiosa resurrección del verbo itinerar, que, como si hubiera querido correr la suerte de su significado, murió sin apenas haber vivido en el Barroco español y ha vagado por el limbo de las palabras hasta reaparecer siglos después, en la era de internet.