Las cuatro palabras de May que dan esperanza a los anti-Brexit

Las cuatro palabras de May que dan esperanza a los anti-Brexit

¿Con ese "no Brexit at all" está dejando una puerta abierta a la UE?

Theresa May.ANDY RAIN/EFE

Este miércoles todas las miradas estaban puestas en Londres, concretamente en el número 10 de Downing Street. Theresa May se hizo esperar, pero alrededor de las 8 de la tarde (hora española) la primera ministra británica anunció ante las cámaras que su Gobierno respaldaba el borrador del acuerdo sobre el Brexit al que han llegado los negociadores del Reino Unido y la Unión Europea.

Las críticas (desde dentro y desde fuera) no se hicieron esperar y, de hecho, este jueves han comenzado las dimisiones en su gabinete.

No obstante, hubo cuatro palabras que pronunció May por las que se especula sobre la posibilidad de una ausencia de Brexit. "La elección que nos han propuesto es clara: o este acuerdo que cumple con la votación del referéndum, y que restablece el control de nuestra moneda, de nuestras leyes y nuestras fronteras, que acaba con la libre circulación, protege los empleos, la seguridad y nuestra Unión, o nos vamos sin acuerdo o no hay Brexit en absoluto", declaró Theresa May.

Y ese no hay Brexit en absoluto ("no Brexit at all", en inglés) es la expresión que ha dejado la puerta abierta a la esperanza de quienes se oponen al Brexit.

"Theresa May acaba de hacer una enorme concesión. El Brexit no es inevitable. No tenemos que elegir entre su acuerdo atroz o una falta de acuerdo. Todavía podemos permanecer en la UE", tuiteó el diputado laborista David Lamy.

De momento, no queda muy claro en qué sentido dijo May esas palabras o cómo podrían dar marcha atrás al Brexit. Lo que sí se sabe es que el acuerdo ha pasado el primer filtro del Gobierno, pero aún tiene que ser aprobado por el Parlamento, que lo votará el próximo mes de diciembre.

El acuerdo del Brexit, en portada0>

MOSTRAR BIOGRAFíA

Marina Velasco Serrano es traductora de formación y periodista de vocación. En 2014 empezó a trabajar en 'El HuffPost' como traductora de inglés y francés en Madrid, y actualmente combina esta faceta con la elaboración de artículos, entrevistas y reportajes de sociedad, salud, feminismo y cuestiones internacionales. En 2015 obtuvo una beca de traducción en el Parlamento Europeo y en 2019 recibió el II Premio de Periodismo Ciudades Iberoamericanas de Paz por su reportaje 'Cómo un Estado quiso acabar con una población esterilizando a sus mujeres', sobre las esterilizaciones forzadas en Perú. Puedes contactar con ella escribiendo a marina.velasco@huffpost.es