Una hondureña cuenta el "sentimiento español" que vivió cuando le visitó su hermano: pasa, y mucho
"Fue un sentimiento muy español en mi corazón".
La creadora de contenido hondureña, Dirsi Rey (@dirsirey27), cada día crece más en TikTok. Vive desde hace tiempo en España ("país del que no me quiero ir") y hace poco vivió un "sentimiento muy español en el corazón" cuando su hermano la visitó.
Ha surgido a través de un 'conflicto' de entendimiento por la diferencia, más que de palabras, por la manera en la que se nombran a personajes ficticios. "Mi hermano vino a visitarme durante un mes y nos pusimos a hablar de Juego de Tronos", ha aclarado al principio del vídeo, que ha acumulado casi 15.000 visualizaciones.
"Para mí, los personajes de la serie se llaman como yo los escuché por primera vez aquí, sin tener en cuenta que en Latinoamérica cambian muchísimas cosas... Gasta los personajes", ha explicado. Entonces, le dijo a su hermano que un personaje de la serie basada en los libros de George R. R. Martin es "Jon Nieve". "¿Qué? ¿Jon qué?", le preguntó su hermano.
"Querrás decir Jon Snow", le respondió después. Ha sido uno más de los casos que hay en el 'conflicto' entre el doblaje castellano y el español latino.