La traducción al español de este cartel del aeropuerto abre el debate en X
Está dando mucho de que hablar.
El tuitero Adrián Chávez (@nochaveznada) ha subido a su cuenta de la red social X una fotografía de un cartel tanto en inglés como en castellano de un aeropuerto cuya traducción ha ocasionado un gran debate en la comunidad tuitera.
"Cuando tu primo te hace la traducción por la mitad de lo que te cobra un traductor:", ha escrito el tuitero, justo antes de adjuntar la imagen en la que se pude leer "Domestic flights" y su traducción al español: "Vuelos domésticos".
Muchos usuarios han coincidido con la opinión del tuitero, lo que ha hecho que el tuit acumule ya más de 589.000 visualizaciones y 11.000 me gustas, además de explicar cuál es el error.
"Doméstico en español se refiere a hogar. El contexto no es igual en todos los idiomas. Lo correcto es decir vuelos nacionales", ha explicado uno de los tuiteros, una opinión con la que no todos están de acuerdo.
"'Vuelo doméstico' es un término correcto en español cuando te refieres exclusivamente a vuelos que suceden dentro del mismo país", ha señalado otra tuitera, un punto de vista que también ha tenido respaldo.
"Son 'vuelos nacionales', siempre ha sido así. En los países de habla inglesa, sí se dice 'domestic flights'. El inglés no debe traducirse literalmente", ha apuntado otro usuario de manera tajante.