¿Sabrías decir las ocho palabras sin equivalente en otros idiomas?

¿Sabrías decir las ocho palabras sin equivalente en otros idiomas? 

Algunas expresan sentimientos muy profundos.

IdiomasGetty

Son más de 7.000 los idiomas que hay en el mundo, concretamente 7.097 tal y como recoge Europa Press de acuerdo a los datos de la revista 'Ethnologue'. En cuestión de países, el idioma oficial del mayor número de naciones es el inglés -59-, al que le siguen el francés -se habla en 28 países-, el árabe (27), el español (20) y el portugués (10). 

La lengua de un país es sin duda su vehículo de comunicación y una muestra más que representativa de la riqueza que se esconde entre sus rincones. Ciertas palabras y expresiones ya están inmersas en la sociedad, utilizándose frecuentemente para expresar una idea o un sentimiento. 

Tal es la profundidad y rareza de algunas de las mismas que cuentan con el distintivo de ser únicas, es decir, no tienen un equivalente en otro idioma para expresar exactamente la misma idea. ¿Se te ocurre alguna? Si es así, te dejamos ocho de lo más curiosas. ¡A ver si haces pleno en este difícil pero muy curioso acertijo 

lingüístico! Si eres muy viajero o has vivido en el extranjero, quizás des con alguna.

Estas son las ocho palabras sin equivalente en otros idiomas

  • Arigata-meiwaku (japonés): se emplea cuando una persona hace algo por ti, sin que tú se lo hayas pedido de antemano y ni tan siquiera quieres que lo haga, pero ahora estás en deuda con él, debiéndole un favor o, por lo menos, un agradecimiento público. 
  • Cafuné (portugués de Brasil): muy romántica, esta palabra hace referencia al tocamiento suave al pelo a un ser querido; una caricia en su cabello, pero de una forma un tanto "especial". 
  • Jayus (indonesio): ¿alguna vez te han contado un chiste tan malo que te has reído de lo malo que era? Esta palabra en Indonesia viene a significar esto mismo. 
  • Komorebi (japonés): designa a la bella estampa de los destellos de luz filtrándose entre los árboles. Una escena muy popular tanto en las películas como en los videoclips del país del sol naciente. 
  • Saudade (portugués): popularizada porque es el título de la canción que Maro empleó para representar a Portugal en Eurovisión 2022, viene a reflejar ese sentimiento de angustia y melancolía por algo que no existe y casi seguro no existirá nunca.
  • Pana Po’o’ (hawaiano): En Hawaii se utiliza esta palabra cada vez que una persona se rasca la cabeza como gesto para recordar algo que se le ha olvidado. 
  • Forelsket (noruego): refleja lo que se podría decir en español "sentir mariposas en el estómago", pero de una forma más extrema. Los noruegos la emplean para expresar el primer enamoramiento que se vive eufórica e intensamente.
  • Hyggelig (danés): refleja el sentimiento de estar a gusto, en una atmósfera de recogimiento, bienestar y comunidad; un fiel reflejo de la identidad danesa.