Enseña cómo han traducido un billete de avión de Bilbao a Hamburgo y desata risas y enfados a partes iguales

Enseña cómo han traducido un billete de avión de Bilbao a Hamburgo y desata risas y enfados a partes iguales

"Adaptarse o morir".

El tuit de @ConanCimmerioX

La inteligencia artificial parece haber llegado para quedarse y muchas son las empresas que están implementando sus cualidades a algunas funciones que consideran que no necesitan la experiencia y la cercanía que dan las personas. 

Las grandes empresas de telefonía, como Apple o Samsung, ya están diseñando sus nuevos productos de cara a desarrollar su sistema operativo de la mano de las herramientas que han ido surgiendo en los últimos años.

Pero lo que le ha ocurrido a la amiga del usuario @ConanCimmerio con su billete de embarque está siendo de lo más compartido de las últimas horas en la red social X.

"Las máquinas sustituirán a los traductores, tendrán que adaptarse o morir". El puto billete de embarque de una amiga:", ha señalado, junto a una imagen que deja bastante claro lo que ha pensado al verla.

En la captura de la tarjeta de embarque, aparecen los dos destinos, Bilbao y Hamburgo y, debajo, en el lugar en el que deben ir las siglas de ambos destinos, la traducción ha puesto dos palabras que han llamado mucho la atención, "BIO" y "JAMÓN".

Titania
Titania
Santander

El mensaje suma más de 14.000 me gusta y ha generado decenas de risas y enfados a partes iguales:

MOSTRAR BIOGRAFíA

Sergio Coto es redactor en El HuffPost. Nació en Madrid, en 1995, y estudió Periodismo en la Universidad Complutense de Madrid. Antes de llegar a El HuffPost, trabajó como redactor en '20 Minutos', 'El Mundo', 'La Sexta', 'Bankinter' y 'El Plural'. Puedes contactar con él en sergio.coto@huffpost.es