Una americana demuestra la riqueza del español con una expresión inglesa: y lo clava
Buenísimo.
Maddie (@jmadsj123) es una joven estadounidense que se dedica a enseñar tanto inglés como español en sus redes sociales. Esta tiktoker, que acumula más de 266.000 seguidores, domina a la perfección tanto su idioma nativo como el español al haber vivido en España.
Sus vídeos acostumbran a viralizarse rápidamente. Incluso alguno da el salto a otras redes sociales como Twitter, como el que publicó sobre cómo decir en español la expresión inglesa "what's up bro".
La joven en el vídeo muestra la gran riqueza que tiene el español a la hora de traducir frases como esta, según el país hispanohablante en el que se esté. Incluso lo hace imitando los distintos acentos.
Comienza por cómo sería en México: "¿Qué onda wey?". En Venezuela sería "qué pasa chamo", mientras que en Bolivia "¿qué tal primo?" y en Argentina o Paraguay "¿che, qué onda?". Lejos de quedarse con estos ejemplos, continúa traduciendo la frase en otros países como Chile ("¿cómo estay weon?"), Colombia ("¿qué más parce?"), Cuba ("¿qué bolá asere?") o República Dominicana ("¿qué lo que mami, qué lo que papi?).
En Honduras, Nicaragua y El Salvador la expresión corresponde a "¿qué onda maje?", así como en Guatemala "¿qué onda cerote?", en Uruguay "qué onda bo?", en Perú "¿qué tal causa?" y en Panamá "¿qué sopa mano?".
Entonces es cuando traduce la expresión al español de España: "Chavales, es '¿qué tal, tíoi?' Yo inventé el español, en serio".
Al final y tal y como si fuera un examen, la joven se da cuenta que esa expresión inglesa tiene multitud de traducciones en español según el país en el que uno esté.