Por qué se le colaron a La 2 varias escenas en inglés en 'Adivina quién viene a cenar'

Por qué se le colaron a La 2 varias escenas en inglés en 'Adivina quién viene a cenar'

Hay que viajar en el tiempo para encontrarle una explicación.

5cc1ebd4240000350022f890

Dos escenas en inglés se colaron este miércoles en La 2 durante la proyección de Adivina quién viene a cenar. La cadena pública emitió en Días de cine la película de Stanley Kramer y lo hizo con un éxito sin precedentes.

Casi un millón de personas siguieron la proyección, que le valió se segundo Oscar a Katherine Hepburn, y muchos se dieron cuenta del cambio de idioma en un momento. Incluso sacaron conclusiones del porqué se había producido.

En la censura está la respuesta. La película de 1967 se estrenó en España un año después, el 26 de septiembre de 1968, cuando la censura ejercía un control absoluto sobre las películas estrenadas en España. Adivina quién viene a cenar no fue diferente a otras.

Hubo dos escenas que no pasaron el control del régimen franquista y, como explican desde la cadena pública, no se doblaron al español en ese momento. Hacerlo siete años después hubiese sido complicado y hoy carecería de sentido porque, entre otras cosas, las voces no serían las mismas. Habría que doblarla de nuevo.

Esto explica por qué esas dos escenas, una de ellas sobre el activista Martin Luther King, se proyectan ahora en versión original subtitulada. Y por qué pasa lo mismo con otros clásicos emitidos en La 2.