Trapiello vs. Cervantes: compara el lenguaje de las dos ediciones de 'El Quijote'
El escritor Andrés Trapiello, reconocido experto en la obra de Miguel de Cervantes, acaba de publicar su adaptación de El Quijote al castellano actual; una obra titánica en la que ha empleado catorce años.
Con Don Quijote de la Mancha (Destino), Trapiello ha querido que los lectores hispanohablantes se acerquen a esta novela sin que el lenguaje de hace 410 años se convierta en un obstáculo para su comprensión. En lugar de reproducir la obra original y añadir notas al pie, ha reconvertido las frases al modo en que se dirían hoy en día. Eso sí, ha habido una excepción: decidió mantener intacta la primera frase por ser universalmente conocida.
Aquí puedes comparar los dos primeros párrafos de Cervantes —en tipografía negra—con la adaptación de Trapiello —en azul—:
Si con estos dos párrafos te han dado ganas de seguir leyendo El Quijote, aquí tienes las dos opciones. Si pinchas en la imagen de la portada original, podrás ver la versión digitalizada de la Biblioteca Nacional —también la tienes disponible la edición de Francisco Rico en la web del Instituto Cervantes— y si pinchas en la de Trapiello, podrás acceder al primer capítulo de su edición.