Afrikaans, alemán, inglés, turco, ruso, gallego, vasco, chino, esperanto... y así hasta 49 idiomas diferentes. Son el total de versiones que existen de Platero y yo. La obra más popular de Juan Ramón Jiménez, publicada el 12 de diciembre de 1914, es uno de los libros más traducidos de la historia, sólo superado por La Biblia y Don Quijote de la Mancha.
La primera vez que Platero se presentó al mundo como un burro "pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón" fue hace justo 100 años, aunque lo hizo de manera incompleta. Esa primera versión de Ediciones La Lectura sólo tenía 63 capítulos. La editorial pagó 500 pesetas (3 eruso) a Juan Ramón Jiménez y sólo se publicaron 3.000 ejemplares. Era un adelanto de lo que llegaría tres años después. En 1917, Juan Ramón Jiménez publicó la obra definitiva con 138 episodios.
Para la primera traducción hubo que esperar algo más. Platero e io fue el título de la versión italiana que tradujo Carlo Bo en 1943 para la editorial Vallecchi Editore. Habían pasado 39 años desde aquel 12 de diciembre y todavía quedaban otros 10 para que llegase el verdadero boom de Platero. Después de que su autor ganase el Premio Nobel de Literatura en 1953 comenzaron a sucederse las ediciones hasta completar una lista con 49 versiones diferentes (incluida el braile y el esperanto) y que sigue creciendo. En 2015 alcanzará el número 50 cuando se publique la traducción al quechua.
La razón de esos 39 primeros años de sequía traductora estuvo en el propio Juan Ramón Jiménez. El autor, que había traducido del inglés obras de Shakespeare y otros autores, era reacio a las traducciones porque consideraba que era muy difícil mantener la esencia original de una obra cuando se pasaba a otro idioma. Su biblioteca estaba llena de títulos en alemán, inglés y francés.
El tiempo y el éxito de obra y autor hicieron que los intereses de Juan Ramón Jiménez pasasen a un segundo plano en favor de los de la literatura. Las traducciones de Platero y yo se han ido multiplicando así como las diferente ediciones. Éstas son algunas de las portadas, dede la primera con pasta florida ilustrada por Fernando Marco, hasta las especiales por motivo de los 100 años.
Portadas 'Platero y yo'
Edición especial centenario con ilustraciones de Idígoras y Pachi
Vía Grupo Editorial 33
Con ilustraciones de Idígoras y Pachi
Vía Grupo Editorial 33
Con ilustraciones por Juan Ramón Alonso
Vía susaeta
Vía Castalia Ediciones
Vía Castalia Ediciones
Edición especial con ilustraciones de Ulises Wensell
Vía Grupo SM
Vía Alianza Editorial
Vía Editorial Juventud
Con ilustraciones de David González
Vía Ediciones Jaguar
Vía Austral
Vía Alianza Editorial
Adaptación con ilustraciones de Ximena Maier.
Vía Grupo Anaya
Vía
Adaptación con ilustraciones de Francesc Rovira.
Vía
Vía Alianza Editorial
Vía Austral
Con ilustraciones de Enrique Sánchez Moreiro y prólogo de Antono Gala.
Vía Everest
Vía Cátedra Letras Hispánicas
Con ilustraciones de Thomas Docherty.
Vía Grupo Anaya
5c8b1e922000004304703038
Con ilustraciones de Jesús Gabán
5c8b1e922400000a05a421fb
5c8b1e9222000030001a528a
5c8b1e93360000c81a6c8254
5c8b1e93250000e203ca168e
5c8b1e93360000a61b6c8258
5c8b1e9424000093024ce50d
Vía J de J Editores
5c8b1e942300005300e79e00
Ilustraciones de Raquel González
5c8b1e952300005300e79e06
Guía de lectura de la editorial Akal
5c8b1e9522000030001a52a0
5c8b1e95250000e203ca16a0
Editorial Taurus
5c8b1e96360000a61b6c8262
5c8b1e9624000093024ce51c
5c8b1e97240000f404a4220f
5c8b1e97240000f7054ce51f
Vía Grupo Tomo
5c8b1e982300002f00e79e12
5c8b1e982500000704ca16a6
5c8b1e982400004205a42213
Edición en gallego
Vía agapea libros urgentes
Edición en catalán
Edición en catalán
Vía Ediciones Carena
Edición en vasco
Vía Edicionesbeta
Edición especial basada en la obra Platero y yo de Juan Ramón Jiménez.
Vía Editorial Bruño
Edición en inglés
Vía Aris & Phillips
Edición en inglés
Edición en inglés
Edición en inglés
Con ilustraciones de Louis Simpson
Edición en inglés
Vía DoverPublications
Edición en inglés
Edición en portugués
Edición en portugués
Edición en portugués
Con ilustraciones de Javier Zabala
Edición en portugués
Edición en francés
Vía Editions Seghers
Edición en francés
Edición en francés
Edición en afrikkans
Ediciónen en alemán
Edición en alemán
Con ilustraciones de Betina Gotzen-Bee
Vía Ravensburger Buchverlag
Edición en alemán
Edición en alemán
Vía Insel Verlag
Edición en alemán
Vía Insel Verlag
Edición en italiano
Vía Ugo Mursia Editore
Edición en italiano
Vía Passigli Editori
Edición en italiano
Vía Armando Editore
Edición en chino
Edición en chino
Edición bilingüe en chino
Edición en ruso
Edición en checo
Edición en holandés
Edición en turco
Edición en japonés
Edición en rumano
Vía editura paralela 45
Edición en servocroata
Vía narodna knjiga
Edición en ucraniano
Edición hebrea
Edición en árabe
Edición en árabe
Edición en esperanto
Vía Asociación Andaluza de Esperanto